Rabindranath Tagore |
Facts About National Anthem
- The Indian National anthem, originally composed in Bengali by Rabindranath Tagore, was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly as the National Anthem of India on 24 January 1950.
- It was first sung on 27 December 1911 at the Calcutta session of the Indian National Congress. The complete song consists of five stanzas.
- Playing time of full version of the National Anthem is approximately 52 seconds. The lyrics were rendered into English by Rabindranath Tagore himself.
National Anthem In Hindi
जन गण मन अधिनायक जय हे
भारत भाग्यविधाता
पंजाब सिन्धु गुजरात मराठा
द्राविड़ उत्कल बंगा
विन्ध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंगा
तव शुभ नामे जागे
तव शुभ आशीष मांगेगाहे तव जयगाथाजन गण मंगलदायक जय हेभारत भाग्यविधाताजय हे, जय हे, जय हेजय जय जय जय हे!
National Anthem In English
Jana gana mana adhi naayaka jaya hai!
Bhaarat bhaagya vidhaata
Punjab Sindh Gujarat Maraatha,
Dravid Utkala Bangaa.
Vindhya Himachala Yamuna Ganga,
Uchhala jaladhi taranga.
Tava shubh naame jaage,
Tava shubh aashish maage,
Gahe tava jaya-gaatha.
Jana-gana-mangaladayaka jaya hai!
Bharat bhagya vidhata.
Jaya hai! Jaya hai! Jaya hai!
Jaya Jaya Jaya Jaya hai!
Bhaarat bhaagya vidhaata
Punjab Sindh Gujarat Maraatha,
Dravid Utkala Bangaa.
Vindhya Himachala Yamuna Ganga,
Uchhala jaladhi taranga.
Tava shubh naame jaage,
Tava shubh aashish maage,
Gahe tava jaya-gaatha.
Jana-gana-mangaladayaka jaya hai!
Bharat bhagya vidhata.
Jaya hai! Jaya hai! Jaya hai!
Jaya Jaya Jaya Jaya hai!
Translation In English
"Thou art the ruler of the minds of all people,
dispenser of India's destiny.
The name rouses the hearts of Punjab, Sind, Gujarat and Maratha,
of the Dravid and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of the Yamuna and Ganga
and is chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The salvation of all people is in thy hand,
thou dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee."
The Story Behind Translation
- Jana Gana Mana was translated, from Sanskrit to English, by Rabindranath Tagore and the music on this English Translation was set in Madanapalle, a small town in Andhra Pradesh.
- As to the story behind this translation, in 1918 Tagore was invited, by controversial Irish poet James H. Cousins, to spend a few days at the Besant Theosophical College (BTC). James was serving as the principal of the college, at that time.
- On February 28, while attending a gathering of students at BTC, Rabindranath sang the Jana Gana Mana in Bengali. Suddenly, he thought of translating the song in English. A few days later, in Madanapalle, Tagore wrote down the English translation of the song. Cousins' wife, Margaret, who was an expert in Western music, set down the music for this English version.
- The framed original English translation is still displayed in the library of Besant Theosophical College in Madanapalle.
The song Jana-gana-mana, composed originally in Bengali by Rabindranath Tagore, was adopted in its Hindi version by the Constituent Assembly as the National Anthem of India on 24 January 1950.
A formal rendition of the national anthem takes fifty two seconds.